LINGUA E TRADUZIONE I (2009-10)
Dr. Gabriele Poole
| INTRO | EXAM | SYLLABUS | ARCHIVE |
Il corso prevede 108 ore di esercitazioni con i lettori e 36 ore di lezione con il titolare (Poole) per tutti gli studenti (il programma è lo stesso per gli studenti dell'ordinamento 270 e per il precedente 509 (Comunicazione multimediale)). Vi sarà una prima prova con i lettori a febbraio 2010 e una seconda a maggio, e un esame finale (scritto) con il titolare a giugno. E' necessario aver superato la prova di maggio con i lettori per accedere all'esame finale con il titolare. Gli studenti che non superano la prova del CLA di maggio possono risostenerla in una unica soluzione a settembre. Gli studenti che non superano tutto o parte dell'esame con me a giugno a settembre risostengono la traduzione piu' le parti non superate mantenendo il voto di quelle superate (traduzione esclusa).
Questa descrizione riguarda la parte da svolgere con il titolare. Durante il corso viene dato per scontato che lo studente abbia acquisito la competenza sulle quattro abilità (leggere, scrivere, parlare, ascoltare) oggetto dei corsi con i lettori, rispetto al quale la presente parte del corso si pone come una integrazione.
L'esame con il titolare si basa sulle seguenti prove:
-- traduzione dall'italiano in inglese di una delle letture di Straightforward Pre-Intermediate;
-- traduzione in inglese di frasi sulle strutture grammaticali studiato in classe (le frasi fatte in classe saranno il modello, ma non saranno identiche a quelle dell'esame)
-- traduzione in inglese di espressioni e parole contenute nei testi Straighforward Companion Elementary e Pre-Intermediate (da studiare individualmente).
Gli esercizi consisteranno prevalentemente in traduzioni dall'italiano all'inglese, sia di frasi che di passi, e sarà strettamente integrato con il lavoro svolto con i lettori. Il libro di testo sarà quello adottato dai lettori, mentre gli esercizi verranno elaborati dall'insegnante e forniti in classe e in-linea. Verrà anche svolto del lavoro sulla traduzione Inglese-Italiano usando il dizionario bilingue (Ragazzini concise, versione con cdrom).
Dal momento che la parte di corso svolta con il titolare è incentrato su competenze scritte, l'esame con il titolare sarà unicamente scritto.
Va ottenuta la sufficienza (18) in ogni singola parte dell'esame. Il voto finale viene calcolato facendo la media tra le varie parti, e poi facendo media del totale con il risultato conseguito con i lettori.
E' possibile accedere alla verifica (scritta) solo se si sono superate tutte le prove con i lettori.
Il presente corso è altamente basato sull'uso di computer e internet. Ci si aspetta che gli studenti abbiano accesso a queste risorse e siano in grado di usarle.
Bibliografia
Dizionario inglese-italiano, italiano-inglese – Giuseppe Ragazzini CONCISE. Zanichelli Editore. Questo è un dizionario di dimensioni medie che va portato in classe
Dizionario analogo "grande", preferibilmente sempre Ragazzini, da usare a casa e all'esame
Straightforward Pre-Intermediate. Student's Book. Oxford: MacMillan. Da usare in classe
Straightforward Pre-Intermediate. Exercise Book with Key. Oxford: MacMillan. Da usare per esercitarsi a casa
Esercizi presenti nella sezione Syllabus di questo corso (aggiornati dopo ogni lezione, quindi gli ultimi saranno presenti a fine corso); alla verifica le frasi saranno simili per struttura e lessico ma non identiche;
Straightforward Elementary Companion Italian Edition (lista di parole da conoscere); scaricabile dalla sezione ARCHIVE
Straightforward Pre-Intermediate Companion Italian edition (lista di parole da conoscere); scaricabile dalla sezione ARCHIVE
Opzionalmente: Programma "Memory Lifter" presente nella sezione ARCHIVE del sito e schede che verranno create dal docente;
SI RICORDA CHE NON SONO AMMESSE FOTOCOPIE DI TESTI INTERI IN CLASSE