LINGUA E TRADUZIONE  INGLESE (2016-17)
Prof. Gabriele Poole

Prova scritta 4 luglio 2017

LINGUA INGLESE – FEBBRAIO 21, 2017

 

COGNOME NOME E MATRICOLA:

 

GRAMMATICA  (tempo 10 minuti) TRADURRE IN INGLESE (se non si conosce un termine lasciarlo in italiano)

 

Vieni con me? No, rimango a casa.

 

Are you coming with me? No, I'm staying at home

 

Che fai? Sono un insegnante.

 

What do you do?  I'm a teacher

 

Quante stanze da letto ci sono?

How many bedrooms are there?

 

Non gli parlerò mai più!

I'll never speak to him (her) again!

 

Martedi, giochiamo a tennis

We're playing tennis on Tuesday

 

Hai visto Giovanni ieri?

Did you see Giovanni yesterday?

 

 

Verresti con me?

Would you come with me?

 

 

Non sono rimasto alla festa perché dovevo andare a casa.

I didn't stay at the party because I had to go home.

 

 

Se io fossi in Inghilterra, vivrei a Londra.

If I were in England, I'd live in London.

 

Sei mai stato a Berlino?

Have you ever been to Berlin?


LINGUA INGLESE – Febbraio 21, 2017

 

 

- LESSICO (tempo 5 minuti)

 

Tradurre usando le espressioni del Companion Elementary oppure Intermediate. Usare l’eventuale suggerimento.  I 3 puntini sospensivi da soli (…) indicano una parola.

 

Esempio: il gattino (… k…) = the kitten

 

 

Giardinaggio (g…) = gardening

 

Alla moda (f…) =  fashionable

 

Non superare (un esame ecc.; f…) = to fail an exam

 

Orario (t…) = timetable

 

Medio (nella media, a…) = average

 

Zaino (b…) = backpack

 

Inondazione (f…) = flood

 

Ricco (w…) = wealthy

 

Raccogliere (collezionare, c…) = collect

 

Riscaldamento globale (… w…) = global warming

 

Appropriato, adatto (s…) = suitable

 

 


LINGUA INGLESE – Febbraio 21, 2017

 

COGNOME NOME E MATRICOLA:

 

TRADUZIONE (tempo 20 minuti, è consentito l’uso del dizionario)

 

 

 

 

 

 

 

Yes, ’n’ how many times must the cannonballs fly

 Before they’re forever banned?

 The answer, my friend, is blowin’ in the wind

 The answer is blowin’ in the wind

 

How many years can a mountain exist

 Before it’s washed to the sea?

 Yes, ’n’ how many years can some people exist

 Before they’re allowed to be free?

 Yes, ’n’ how many times can a man turn his head

 Pretending he just doesn’t see?

 The answer, my friend, is blowin’ in the wind

 The answer is blowin’ in the wind

 

How many times must a man look up

 Before he can see the sky?

 Yes, ’n’ how many ears must one man have

 Before he can hear people cry?

 Yes, ’n’ how many deaths will it take till he knows

 That too many people have died?

 The answer, my friend, is blowin’ in the wind

 The answer is blowin’ in the wind

 

Sì, e quante volte devono volare le palle di cannone

Prima di essere vietate per sempre?

La risposta, amico mio, sta soffiando nel vento

La risposta sta soffiando nel vento

 

Quanti anni può esistere una montagna

Prima che sia trasportata dall'acqua (to wash) nel mare?

Sì e quanti anni possono esistere alcuni popoli

Prima che gli sia permesso (to allow) di essere liberi?

Sì e quante volte può un uomo voltare la testa

E far finta che semplicemente (just) non vede?

La risposta, amico mio, sta soffiando nel vento

La risposta sta soffiando nel vento

 

Quante volte può un uomo guardare in alto

Prima di poter vedere (che può vedere) il cielo?

Sì e quante orecchie deve un uomo avere

Prima che può sentire la gente piangere?

Sì e quante morti ci vorranno (to take) prima che lui sappia (sa)

Che troppa gente è morta?

La risposta, amico mio, sta soffiando nel vento

La risposta sta soffiando nel vento